METHO CHAND(Translation)
JIBANANADA DASHER KABITA STORY OF THE FIELD (TRANSLATION) METHO CHAND The crescent moon at the end of field Fixed her eyes on me, right and left lies-- Barren land, husks, weeds, cracks of field, Dew drops. The field- moon, bent like chisel, sharp-- Looks on; she has seen so many nights—no one knows! She said, “Under the sky While labouring the land, sharpness of plough is lost The time to reap the harvest too has come and gone! New harvest is ready, why then, You are standing alone, All alone! Right and left lies-- Husks, weeds, barren land—cracks of field Dew drops!” I tell her; “So much is harvested; So much is lost on the field— You have become old like the old earth! So many times, the sharpness of plough is lost, So many times harvesting season has come and gone! New harvest is lying ready—why then alone, You are standing all alone! Right and left lies-- Barren land, husks, weeds, cracks of field, Dew drops!” Translated from Bengali by Rajkumar Mukherjee 21-10-2010 rajkumar@kolkata ORIGINAL IN BENGALI BY JIBANANADA DASH মাঠের গল্প—মেঠো চাঁদ মেঠো চাঁদ রয়েছে তাকায়ে আমার মুখের দিকে,ডাইনে আর বাঁয়ে, পোড়া জমি—খড়—নাড়া—মাঠের ফাটল, শিশিরের জল । মেঠো চাঁদ –কাস্তের মতো বাঁকা,চোখা— চেয়ে আছে ;এমনি সে তাকায়েছে কতো রাত—নাই লেখা জোখা। মেঠো চাঁদ বলে ; ‘আকাশের তলে খেতে খেতে লাঙলের ধার মুছে গেছে—ফসল কাটার সময় আসিয়া গেছে—চলে গেছে কবে! শস্য ফলিয়া গেছে—তুমি কেন তবে রয়েছো দাঁড়ায়ে একা একা ! ডাইনে আর বাঁয়ে খড়—নাড়া—পোড়ো জমি—মাঠের ফাটল, শিশিরের জল !’ আমি তারে বলি: ‘ফসল গিয়েছে ঢের ফলি, শস্য গিয়েছে ঝ’রে কতো— বুড়ো হ’য়ে গেছ তুমি এই বুড়ি পৃথিবীর মতো ! খেতে খেতে লাঙলের ধার মুছে গেছে কতোবার –কতোবার ফসল কাটার সময় আসিয়া গেছে , চ’লে গেছে কবে ! শস্য ফলিয়া গেছে—তুমি কেন তবে রয়েছো দাঁড়ায়ে একা একা !ডাইনে আর বাঁয়ে পোড়ো জমি –খড়—নাড়া—মাঠের ফাটল, শিশিরের জল !’ ORIGINAL BENGALI IN ROMAN SCRIPT MATHER GALPA—METHO CHAND Metho chand royeche takaye Amar mukher dike, daine aar bnaye, Pora jami—khar—nara—mather fatal— Shishirer jal . Metho chand –kaster mato banka—chokha— Cheye aache; emni se takayeche kato rat --nai lekha jokha Metho chand bale; ‘akasher tale Khete khete langaler dhar— Muche geche—fasal katar Samat aasia geche—chole geche kabe ! Shasya falia geche—tumi keno tabe Royecho dnaraye Eka eka ! daine aar bnaye Khar—nara—poro jami—mather fatal, Shishirer jal !’ Ami tare boli; Fasal giyeche dher foli, Shasya giyeche jhore kato— Buro hoye gecho tumi ei buri prithibir mato ! Khete khete langoler dhar Muche geche katobar—katobar fasal katar Samay asiya geche,chole geche kabe ! Sashya falia geche---tumi keno tabe Royecho dnaraye Eka eka ! daine aar bnaye Poro jami -- khar--nara--mather fatal-- Shishirer jal ! JIBANANADA DASH
1
0
Rajkumar
Biography of Raj Kumar Mukherjee Born in a mediocre family with repute, I continued my study in Commerce.Professionally a Banker with M.COM, C.A.I.I.B., A.C.I.B.(London) & I.R.D.A.worked in various Senior Managerial capacities in a Nationalised...
Comments
Sign in or sign up to comment on this poem!
Poems by style
Poems by content