New leaf, a new misery
Secretly, dismally whirs the winter wind through the night. With hollow heart and outstretched, clinching cold wings It captivatingly embraces a desolated native oak tree, And a nearby old house, sheltering an old soul, with an old dream. While windows clatter, he sits at a wavering table, on a rocky chair, With thousand tons of chained burdening thoughts around the neck. With every involuntary, every obligatory fallen oak tree leaf, Breaks out a tear, reminding and colliding with freshly open wounds. Melancholy vistas painfully disperse over a forcefully turned back. With every step taken further away, begins the jaw traitorously to twitch. Helplessly, sadly stood the sick souls, hoping for the now not arriving mercy, But young souls need to set some steps apart, though need an open door, too. Now only time can treat the wounds for the patiently waiting ones, Since true feelings don’t heal when young, same way a hurt dedicated soul. But as soon as the weary waiting seems to shed no hopes no more, The morning sun will arrive to overpower the oppressive nights. this is another translation form my german version...be honest no matter how cruel ;) --------------------------------------------------------- my german version Ein neues Blatt, eine neue Trübe Heimlich, trübselig säuselt herein der nächtliche Wind von einigen Hügeln. Mit hohlen Herzen und weitausgestreckten, umarmenden und kalten Flügeln, Fesselnd umwirbelt er einen einsamstehenden, heimischen Eichenbaum, Ein nebenstehendes altes Haus, mit einer alten Seele, mit einen alten Traum. Fenster klappernd, sitzend am schwankenden Tisch, auf wackligem Stuhl, Mit Tausenden Tonnen angeketteter Lasten um den Hals des getrübten Gefühls Und mit jedem einzelnen Blatt, unfreiwillig, pflichtig, von der Eiche fallend, Bricht jedes mal eine Träne aus, erinnernd, auf die Reißwunden prallend. Wehmütige Blicke streuten mühevoll über einen pflichtig gedrehten Rücken. Bei jeder entfernungsabsichtlichen Bewegung, fängt die Backe verrätlich an zu zucken. Machtlos, schutzlos stehen die gekränkten Seelen da, auf nichtkommende Gnade hoffen. Doch junge Seelen brauchen Entfernungsschritte, doch brauchen auch die Türen offen. Aller Menschen geschlossene Türen krümeln vor Augen der Liebe und Gerechtigkeit. Zeitlich kommt die Heilung der Wunden für geduldig wartende Verbindungen. Wahre Gefühle heilen nicht unreif, genauso ganzseelische, treue Widmungen, Doch wenn die kraftschwindende Wartespanne am Rand des Sturzes sich befindet, Kommt der Morgen, wo die Sonne die bedrückende Nacht mit Licht überwindet.
4
0
Irjasen
I wish i had more time to really get into writing...
Comments
Sign in or sign up to comment on this poem!
Poems by style
Poems by content