STRANGE DARKNESS (Translation)

15 Oct 2010

·Rajkumar

JIBANANDA DASER KABITA (POEMS OF JIBANANADA DAS) STRANGE DARKNESS A strange darkness now pervades the world over, Those who are blind, observe more now-a-days Those who have no love, no affection, no pity in their heart The world cannot move without their advice. Those who have belief in man’s ability Those who feel natural about all creatures, Great truth or ritual, arts or meditation, Their hearts have become food for jackals and vultures. Translated by Rajkumar Mukherjee 29-09-2010 rajkumar@kolkata অদ্ভূত আঁধার এক---জীবনানন্দ দাশ অদ্ভূত আঁধার এক এসেছে এ পৃথিবীতে আজ, যারা অন্ধ সবচেয়ে বেশী আজ চোখে দ্যাখে তারা; যাদের হৃদয়ে কোন প্রেম নেই,প্রীতি নেই,করুণার আলোড়ন নেই পৃথিবী অচল আজ তাদের সুপরামর্শ ছাড়া। যাদের গভীর আস্থা আছে আজো মানুষের প্রতি এখনো যাদের কাছে স্বাভাবিক বলে মনে হয় মহৎ সত্য বা রীতি,কিংবা শিল্প অথবা সাধনা শকুন ও শেয়ালের খাদ্য আজ তাদের হৃদয়। Original Bengali in Roman Script Advoot andhar ek eseche e prithivite aaj, Jara andha sabcheye beshi aaj chokhe dekhe tara; Jader hridaye kono prem nei, priti nei, karunar aloran nei Prithivi achal aaj tader suparamarsha chara. Jader gavir astha ache ajo manusher prati Ekhono jader kache swavabik bole mone hoy Mahat satya ba riti, kimba shilpa athoba sadhana Shakun o sheyaler khadya aaj tader hriday.

4

0

Rajkumar

Biography of Raj Kumar Mukherjee Born in a mediocre family with repute, I continued my study in Commerce.Professionally a Banker with M.COM, C.A.I.I.B., A.C.I.B.(London) & I.R.D.A.worked in various Senior Managerial capacities in a Nationalised...

Comments

Sign in or sign up to comment on this poem!

Poems by style

Poems by content

About MyPoetryForum

If you enjoy poetry, this forum is the ideal place for you to read new poems, meet the authors and improve your own poetry by judging and discussing the poetry of others.