translation: IL MOLO by E. Letelier
(Translation: 14 August 2009) The Pier In the universe the curve of time is much bigger than an apple, it seems to be a straight line that man cannot understand. Livorno, the first seatown that existed in your eyes, God, Coca-Cola and the telephone, the universe reveals itself: it was an orb, a fabric of gravity and spatial resonance, in drunken merriment. Nevertheless, man certainly remains a parasite under the Empire of the Sun - unsolvable ciphers of his origins are defined by the Son of God, whom I believe isthe ascendant of the Universe. *Livorno - a seaport in western Italy, on the Ligurian Sea. Il Molo by Elias Letelier E' nell'universo la curva del tempo e' molto piu grande di una mela, sembra una linea retta che l'uomo non vuole capire. Li, prima che essistessero i tuoi ochi, Dio, la Coca-Cola e il telefono, l'universo aveva senso: era una lampada, una mela, una fabbrica di mattoni; era un canto versato in una coppa. Tuttavia, l'uomo con le sue certezze, parassita sotto l'impero del Sole, non riuscendo a decifrare la sua origine, si e' definito figlio di Dio, per credersi erede dell'universo.
3
0
J. Maw
I care not so much what I am to others as what I am to myself. Michel de Montaigne
Comments
Sign in or sign up to comment on this poem!
Poems by style
Poems by content